PROGRAM 

Thursday October 27 

09:00-09:30  

Registration

09.30-10:00

Opening ceremony

José Santaemilia, Colloquium co-ordinator

Julia Sanmartín, IULMA Secretary Sergio Maruenda 

Vice-dean for Studies, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

10.00-11:00 

PLENARY LECTURE (Hemicycle)

MARIBEL DEL POZO TRIVIÑO, Universidade de Vigo

Interpreting for victims and survivors of gender violence: The need for specialisation

11:00-11:30 

Coffee break (Posters)

 

Session 1 

Chair: José Santaemlia

(Hemicycle)

Session 2 

Chair: Patricia Bou

(Room 3.5)

11:30-12:00 

 Carmen Camus Camus

 Universidad de Cantabria

Translating for sexual equality: A Vindication of the Rights of Woman: the awaited right to be published in Spain

Güliz Akçasoy Bircan

Dokuz Eylül University

Feminist Speculative Fiction in Turkish Context

12:00-12:30

María Reimóndez,

Investigadora independiente

Distance or Engagement? Questioning Mainstream Discourses on Interpreter Professionalism from a Feminist and Postcolonial Perspective

Cristina Gómez Castro

Universidad de León

Rich Man, Poor Woman: Gender, Censorship and Literature in Irwin Shaw’s Best Seller

12:30-13:00

Antonia Montes

Universidad de Alicante

Gender In-Equality in Advertising Translation

Eva Kalivodová

Univerzita Karlova, Prague

The Challenges of Teaching Gender in Translation in the Czech Contemporary Context

13:00-13:30

Miriam Moyano Reifenrath

Universidad de Granada

La traducción audiovisual como herramienta de representación: reflexiones y propuestas para el documental The Punk Singer (Anderson, 2013)

Eivor Jordà Mathiasen

Universidad Europea de Valencia

El sexismo en los diccionarios y  sus consecuencias para la traducción

 

Session 

Chair: José Santaemilia

(Hemicycle)

Session 

Chair: Sergio Maruenda

(Room 3.5)

15:00-15:30

Teresa Miret-Mestre

Universitat de Vic

Aconseguir que els diccionaris respectin la igualtat entre homes i dones: tot un repte!

Valeria Illuminati

Università di Bologna

Translating ‘unconventional’ mothers for young readers. The case of some Italian translations of The Secret Garden and Poil de Carotte

15:30-16:00

Olga Castro

Aston University

Teaching Equality as Difference across Borders: towards a Transperformative Pedagogy of Feminist Translation

Pauline Henry-Tierney

Nottingham Trent University

Translation and the Politics of Male Desire in Abdellah Taïa’s L’Armée du salut

16:00-16:30

Montse Corrius,

 Universitat de Vic

Marcella De Marco,

London Metropolitan University

Eva Espasa,

 Universitat de Vic

Accounting for gender awareness and professional priorities in advertising and audiovisual translation

Bárbara Cerrato Rodríguez 

Universidad de Salamanca

La traducción como reescritura: Impossible Saints, de Michéle Roberts

16:30-17:00

Coffee break (Posters)

17:00-18:00

PLENARY LECTURE (Hemicycle)

 VANESSA LEONARDI, Università di Ferrara

Gender (in)equality in erotic literature: From writing to translating. Fifty Shades of Truth

21:00

Conference Dinner

Friday October 28

09:30-10:30

PLENARY LECTURE (Room 3.6)

ELEONORA FEDERICI, Università di Napoli ‘L’Orientale’

What’s gender got to do with translation? A European response

10:30-11:00

Coffee break (Posters)

 

Session 

Chair: José Santaemilia

(Room 3.6)

Session 

Chair: Sergio Maruenda

(Room 3.5)

11:00 – 11:30

Pilar Godayol Nogué

Universitat de Vic

Hacia un canon literario igualitario postfranquista: laSal, primera editorial feminista

Kseniya Leontyeva

  Tambov State University named after G. R. Derzhavin,

A Cognitive Perspective on «Woman-/Manhandling» Écriture Féminine in Translation: The Case of Duffy and Plath in Russian

11:30 – 12:00

Aysenaz Postalcioglu

 Bogaziçi University

Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe in Turkish

 Carmen Toledano Buendía

Universidad de La Laguna

La interpretación profesional en contextos de violencia de género como herramienta de empoderamiento de la mujer

12:00 – 12:30

Nadia Georgiou

University of Surrey-Guildford

Translating women: Gender politics and literary translation from Modern Greek into English

Gora Zaragoza

Universitat de València

Traducción y censura del lesbianismo: El pozo de la soledad (1989) de Radclyffe Hall

12:30 – 13:00

Annabel Kay Ruiz

Florida State University in Spain (Valencia)

Reflecting on gender and sexuality in the creative writing classroom: a multicultural perspective

Mª Teresa Julio Giménez

Universitat de Vic

La vindicación de la conciencia femenina: Isabel de Oyarzábal, traductora y traducida

13:00 – 13:30

Belén Ruiz Molina

University of Ghana

Esther Benítez y Consuelo Berges: Un caso de empoderamiento y affidamento en traducción

Eva Spisiakova

University of Edinburgh

Shakespeare, communism and queer theory: A hundred years of Czech and Slovak sonnet translations

13:30-14:00

 

María Pérez López de Heredia

Universidad del País Vasco

Del universo doméstico al espacio público: Traducciones y adaptaciones de la identidad femenina en la ficción televisiva

15:30 – 16:30

PLENARY LECTURE (Room 3.6)

CHRISTOPHER LARKOSH, University of Massachusetts Dartmouth

What’s So Queer About Theorizing Translation Studies?

16:30 – 17:00

Coffee break (Posters)

17:00 – 18:00

ROUNDTABLE DISCUSSION (Room 3.6)

Chair: José Santaemilia

‘Gender, Translation & Sexual Equality: Ways Ahead’

Participants:

Eleonora Federici, Università di Napoli ‘L’Orientale’

Mª Teresa Julio, Universitat de Vic

Eva Kalivodová, Univerzita Karlova, Prague Christopher Larkosh, University of Massachusetts Dartmouth Aysenaz Postalcioglu, Bogaziçi University, Istanbul

18:00

Closing ceremony

 

 


Organizers, sponsors, collaborators

  

ADEIT Fundació Universitat Empresa

Plaza Virgen de la Paz, 3 · E-46001 Valencia
Phone: +34 96 160 3000