| Programa general, fitxa d'activitat
|
|
| |
|
|
|
Divendres 29 d'abril de 2016 11:00 a 11:30 |
|
Comunicación |
La traducción francés-español y español-francés de textos comerciales: estudio sobre sociedades exportadoras Exposa: Daniel Gallego-Hernández, Universidad de Alicante
La presente comunicación versa sobre la traducción de textos económicos, comerciales y financieros. En concreto, pretendemos conocer los textos que suelen traducirse en la combinación lingüística francés-español y español-francés en el mercado español. Para ello, tras estudiar diferentes trabajos de actualidad sobre temas similares relacionados con la traducción profesional (Alcalde, 2014; Tolosa, 2014; Herrero & Román, 2015; Álvarez, 2015, entre otros), presentamos el diseño de una encuesta dirigida a empresas exportadoras sitas en España, que tiene por objetivo averiguar, entre otras cosas, las áreas de especialización y los géneros textuales que más necesitan traducir en la combinación lingüística anterior. Los resultados se complementan con otros estudios similares, y pueden ser tenidos en cuenta, por ejemplo, para el diseño curricular de asignaturas de traducción económica.
Referencias
Alcalde Peñalver, Elena (2014): Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España. Tesis de doctorado inédita. Granada: Universidad de Granada.
Álvarez, Carmen (2015): El acceso de los traductores e intérpretes al conocimiento experto en materia económica: especialización en comercio exterior. Tesis de doctorado inédita. Sevilla: Universidad Pablo de Olavide.
Herrero, Leticia & Román, Verónica (2015): “English to Spanish translation of the economics and finance genres”. Intralinea. Special Issue: New Insights into Specialised Translation.
Tolosa, Miguel (2014): “Dime qué traduces y ‘les’ diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos”. En Daniel Gallego, ed. Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Soria: Diputación Provincial, 23-41.
Translation of business texts from French into Spanish and vice versa: a study on exporting companies
The aim of this paper is to know which economic, business and financial texts are translated from French into Spanish and vice versa in the Spanish market. First we briefly review current research related to business and professional translation (Alcalde, 2014; Tolosa, 2014; Herrero & Román, 2015; Álvarez, 2015, among others). Then we present a survey-based study, which involves exporting companies in Spain and aims to find out, among other things, the areas of economics, business or finance and the texts that these companies need to translate. The results complement previous studies and can be taken into account, for example, when designing specialized courses on business translation.
References
Alcalde Peñalver, Elena (2014): Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España. Tesis de doctorado inédita. Granada: Universidad de Granada.
Álvarez, Carmen (2015): El acceso de los traductores e intérpretes al conocimiento experto en materia económica: especialización en comercio exterior. Tesis de doctorado inédita. Sevilla: Universidad Pablo de Olavide.
Herrero, Leticia & Román, Verónica (2015): “English to Spanish translation of the economics and finance genres”. Intralinea. Special Issue: New Insights into Specialised Translation.
Tolosa, Miguel (2014): “Dime qué traduces y ‘les’ diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos”. En Daniel Gallego, ed. Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Soria: Diputación Provincial, 23-41
Topic 7 La professió de traductor especialitzat hui
|