Programa general, ficha de actividad

Jueves 28 de abril de 2016 11:30 a 12:00 Comunicación
ALGUNAS PARTICULARIDADES DE LAS UNIDADES TERMINOLÓGICAS DETECTADAS EN EL ÁMBITO DE LA HOMEOPATÍA
PRESENTA : Gustavo Filsinger Senftleben, Universidad Pablo de Olavide


El presente trabajo se enmarca dentro de la denominada TCT o Teoría Comunicativa de la Terminología, enunciada, por Cabré (1999), y tiene como objetivo la detección y el análisis de unidades terminológicas pertenecientes a sistemas alternativos de medicina, en particular la homeopatía. Como trataremos de exponer, la comunicación especializada en el ámbito de la homeopatía presenta características peculiares en cuanto a su clasificación conceptual y la formación de sus denominaciones. Así, por ejemplo, la detección de unidades terminológicas en esta disciplina es más compleja que en otros campos -como la medicina convencional, la ingeniería y la informática, entre otras-, ya que la apariencia de las denominaciones, en la mayoría de los casos, es similar a las de las palabras del lenguaje general y no especializado, mientras que en otras ocasiones tienen un origen no grecolatino. Por consiguiente, nuestro diseño, además de fundamentarse en la metodología propuesta desde la TCT, incluye las adaptaciones necesarias que requiere nuestro corpus de trabajo. Es por esto que el enfoque onomasiológico ha permitido la detección de unidades terminológicas con estas características y establecer su clasificación conceptual (Cabré 1993, Kageura 2002). Para abordar nuestro trabajo sistemático-descriptivo hemos empleado los procedimientos habituales de la lingüística de corpus (McEnery 2006, Baker 2009, Parodi 2010), uno de los cuales ha sido el procesamiento de corpus escritos en alemán, consistentes en publicaciones especializadas y comunicaciones entre usuarios expertos de la homeopatía. Entre las aportaciones de nuestro trabajo, destaca, consideramos que nuestra propuesta y el producto terminográfico resultante pueden ser de interés no solo desde el punto de vista de la investigación y la producción terminográfica, sino también para especialistas de la homeopatía, de medicinas alternativas, traductores y lingüistas. This research study is framed within the Communicative Theory of Terminology (Cabré, 1999) which aims at the detection and analysis of terminological units belonging to alternative medicine systems, in this case, homeopathy. As we will seek to expose, the specialized communication within homeopathy presents particular features as regards its concept classification and term formation. Thus, the terminological unit detection within this discipline appear to be more complex than in other domains, such as traditional medicine, engineering and computer science, among others, since most of its denominations share the appearance of those belonging to general speech and present no greco-latin origin. Therefore, our design, apart from being rooted in the methodology proposed by the CTT, includes the necessary modifications which our working corpus requires. Hence, the onomasiological approach has enabled the detection of the terminological units with these features and later the creation of a concept map (Cabré 1993, Kageura 2002). In order to do our systematic-descriptive work properly, we used the standard procedures covered by Corpus Linguistics (McEnery 2006, Baker 2009, Parodi 2010), partly consisting of the processing of written corpus in German language, in our case, specialized publications and communications among experts of homeopathy. Among the contributions of this work, we consider our methodological proposal as well as the terminological output that may be of interest not only from a terminological point of view, but also for homeopaths, translators and linguists.
Topic 1 Lingüística aplicada a la traducción: discurso, léxico, terminología.


Otras actividades en Topic 1 Lingüística aplicada a la traducción: discurso, léxico, terminología.
13:00 h. a 13:30 h.Comunicación

Exploring the semantics of multi-word terms by means of paraphrases

Melania Isabel Cabezas García, Universidad de Granada
12:00 h. a 12:30 h.Comunicación

El traductor como “gatekeeper” en la subtitulación inglés-árabe

Saida Anssari-Naim, Catholic University of Valencia
11:00 h. a 11:30 h.poster

Metadiscursive approach to Popular Science Articles and its Translation Proposal into Spanish

Carmen  Rosa Sorlózano, Universidad de Valencia
12:30 h. a 13:00 h.Comunicación

La ideología en la traducción periodística a través del estudio del discurso

Elisabet García Oya, Universidade de Vigo


Organizadores

          

ADEIT Fundació Universitat Empresa

Plaza Virgen de la Paz, 3 · E-46001 Valencia
Teléfono: +34 96 160 3000