General programme, activity sheet

Wednesday 27 April, 2016 17:30 to 18:30 Planary Talk
La experiencia de traducir al español Juego de Tronos
Expose: Cristina Macía, Barcelona

Authors: CRISTINA MACÍA, Translator and Writer


CONFERENCIA: “La experiencia de traducir al español JUEGO DE TRONOS” ¿Siempre has deseado saber cómo se llega a traducir un bestseller? ¡Cristina Macía... también! En esta entrevista, que podríamos llamar “La forja de una traductora rebelde”, viajaremos a los comienzos de esta profesional (a veces) autodidacta, deslenguada y friqui, y haremos con ella el viaje desde los libros de magia más cutres y los manuales de cría de canarios hasta el Trono de Hierro, pasando por las peroratas del Capitán América, las conversaciones entre los Sims y la gastronomía del Caribe francés. Se dedicará especial atención al apartado “Cómo casarte con el autor al que traduces”, con instrucciones específicas sobre cómo evitarlo. (En su trayectoria profesional de más de treinta años, Cristina Macía ha traducido, como se puede deducir del párrafo anterior, de todo, o casi: libros de divulgación, novelas policiacas, tebeos de superhéroes, juegos de ordenador, libros de cocina... Pero donde mejor se lo pasa es traduciendo novelas de ciencia ficción, fantasía y terror, y ahí es donde pegó el pelotazo con las novelas de la serie Canción de Hielo y Fuego, más conocida gracias a la serie de televisión como Juego de Tronos. Cabe decir que el primer párrafo lo escribió en tono lúdico, y el segundo tampoco es que le haya quedado muy serio).
1. PLENARY TALKS


Other activities in 1. PLENARY TALKS
10:30 h. to 11:30 h.Planary Talk

La metacomunicación en la traducción especializada: desarrollando la relación interpersonal

Christiane Nord, Frankfurt


Organizers

          

ADEIT Fundació Universitat Empresa

Plaza Virgen de la Paz, 3 · E-46001 Valencia
Phone: +34 96 160 3000